Kamis, 01 Januari 2026

Ritual Pengambilan Madu dalam Tradisi Minangkabau

 


"Suatu Catatan Etnografis dari Sumber Lisan Abad ke-19 (c.1881)


Teks berikut merupakan catatan etnografis abad ke-19 mengenai praktik pengambilan madu dan lilin lebah hutan (sialang) dalam masyarakat Minangkabau, yang disajikan sepenuhnya dalam bahasa aslinya, yakni bahasa Minangkabau sebagaimana dituturkan pada masa itu.


Penulis sumber mencatat kisah ini berdasarkan keterangan langsung seorang djoeragan toewo, tokoh tua yang berpengalaman dalam pengambilan madu dan lilin lebah, di Si-Lagô, sebagaimana dinyatakan secara eksplisit dalam naskah asal. Oleh karena itu, teks ini tidak dimaksudkan sebagai parafrase atau adaptasi, melainkan sebagai transkripsi tradisi lisan yang mempertahankan struktur bahasa, istilah adat, dan ungkapan ritual sebagaimana hidup dalam praktik masyarakat setempat.


Penggunaan bahasa Minangkabau asli dalam kisah ini memiliki arti penting: ia merekam cara berpikir, sistem nilai, dan tata hubungan adat yang tidak dapat sepenuhnya dipindahkan ke dalam bahasa terjemahan tanpa kehilangan makna. Tuturan, musyawarah adat, pembagian hasil, serta pantun dan seruan ritual yang menyertai proses pengambilan madu, merupakan bagian tak terpisahkan dari praktik itu sendiri.


Dengan demikian, teks ini harus dibaca sebagai dokumen etnografis dan linguistik, yang memperlihatkan bagaimana kegiatan pengambilan madu sialang terikat oleh aturan adat, konsensus sosial, dan ekspresi lisan yang diwariskan antargenerasi. Ia bukan legenda, bukan pula cerita rekaan, melainkan rekaman praktik hidup masyarakat Minangkabau pada abad ke-19 sebagaimana ditangkap melalui bahasa mereka sendiri.


"Djolong-djolong mandanga barito di moesinnjo di sinoen ado si-alang di naiëqi lobah di mano-mano tampè.


Ko lai kadangaran barito ko, mangko di boewèlah si-doeangso djo gagandin. Lah langkoq gagandin djo si-doeangso, mangko badjalan ka tampè si-alang di naiëqi lobah, badoewo batigo oerang. Lah tibo di negori ko di djolanglah panghoeloe sinoen sarato di katokan niat nasar. Apolah nasar do?


Dangkato kami datang ka bake datoewq, moedo kami mandanga barito naiëq si-alang.


Ko ijo kato datoewq ko. Ko lai datoewq soeko, kami namoe naq maämbije, baq apo adat siko kami timbang.


Ko si-alang ko, ijo lai di naiëqi lobah, topi indaq den nan koeaso, Si-Anoe nan poenjo ko; topi ko bona niat toean-toean, den panggije melah Si-Anoe ko, naq bolië kito roendiīng.


Lai një datang Si-Anoe, lah sahadoq samoeko, mangko roendiïnglah datoewq nantoen djo Si-Anoe ko.


Dangkato oerang ko datang kaniaq naq määmbije lobah, kini baäpô deh ang do


Ko baïtoe niat baliau eloq-melah, topi hambo naq nan sapandjang adat nan sapandjang poesako.


Baäpo nan sapandjang adat, nan sapandjang poesako ? 


Ko nan sapandjang adat, nan sapandjang poesako, ko dopè lilin tigo pikoewe, ko sato oerang nan poenjo si-alang, dopè deh njo sapikoewe, deh nan maämbije sapikoewe, deh nan manolong djoeragan toewo satangah pikoewe soerang. Ko indaq pai oerang nan poenjo, dopè tangah pikoewe sadjo deh njô. Adat kapado panghoeloe tako, baapo djonjo nan poenjo si-alang.


Dalam pakat nantoen awaq mamboewè lantaq djoeo sarato marauoeï rotan. Alah moepakat, mangko pai ka pangka si-alang ko. Satolah tibo di sinoen, mangko di torangilah pangka si-alang ko, soerang maämbije lijé.


Alah longko nan sado ko, malam hari mangko di lantaqlah; lai talantaq sarato talăkè lijé dori bawah sampai ka ate, mangko baliëq poelolah ka bawah: tibo di bawah mangko di pangganglah namoe sarato di toriëq si-doeangso, mangko di sandanglah namoe, di pasisiplah sidoeangso. Andoe ko, mangko di pangganglah poelito di lantaq toewo: lah tapanggang mangko di lihèlah goraq djo koetiko nan ka djatoew nan ka indaq; kò lai eloq mangko di tingkėlah lantaq toewo, saratô batambai. 


Mangko di saboeïlah tambai toewo:

"Ajam bakoekoewq di Si-Ani,

Amboeran ka hoeloe Djaow.

Mintaq ampoen di boemi langi,

Sajo bapitaoewkan badan djo njaow".


Mangko sampailah ka sapadoewo batang, batambai poelo di sinoen, sarato di saboei poelo:

"Naq moediëq ka pangkalan toewo,

Singgah manoetoew-noetoew boeah.

Mano datoewq djoeragan toewo,

Pitaoewkan djoeo anaq boeah."


Sampai poelo ka djoeambang, tibo di sinoen batambai poelo:

"Andang-andang di mano aloe.

Aloe di até poentjaq tjimpoe.

Djoeambang sajo naq laloe, 

Batandang tidoewe."


Batambai djoeo:

"Si-Minjaq namo bilalang, 

Pamainan onaq Radjo-Alam. 

Poetjoewq nan baq pajoeëng kambang, Dahan di tatah Reno-Ali."


Awaq ka maniti dahan, mangko batambai poelo: 

"Kèn tosiëq, kamari rawang, 

Bangkoewang di tangah-tangah. 

Kèn kasië, kamari sajang, 

Awaq tagoewang-goewang di tangah."


Batambai poelo:

"Kô bapoetjoewq melah bawang, 

Ka sabi di kandang lamo. 

Kan basoesoewq melah sajang, 

Ka lobjë dòri nan lamo.


Alah basoeo djo sarang lobah, mangko di sigilah, awaq doedoewq di ate dahan: "Singgah di roemah Gando-Oerai. 

Taroentoen tali taroentoen, 

Eloqlah toenan di bantoen, 

Itam-Manijs bataboewe oerai."


Mangko di ganggamlah namoe, lah taganggam, mangko batambai poelo: 

"Anjoeï kăladi dori ampoew, 

Anjoeï djo oerè-oerènjo. 

Itam-Manijs mari di sapoe, 

Toenan si-djangkang ka obènjo."


Alah di sapoe djo toenan, indaq djoeo amoew toeroen, mangko batambai poelolah: "Toeroen lawan, toeroenlah doelang, 

Toeroen oengko bäajoen kaki. 

Toeroen onaq, toeroenlah sajang, 

Toeroen, indaq koembali lai."


Mangko di latjoeï lobah ko djo api namoe tako, mangko djatoewlah lobah, mangko batambai poelo:

"Toean saï ilije bădoenan, 

Dori hoeloe laloe ka pasa. 

Basaki maalië toenan, 

Dori soewòq laloe ka kida."


Mangko di latjoei poelð sampai alah nan sasarang djatoew ka bawah. Awaq ka laloe ka oedjoeëng dahan, mangko batambai poelolah:

"Kopijéh lampan koe pioewq, 

Di goelai djan bahan-bahan. 

Tagijéh padah basioewq, 

Onaq poenai maoedjoeëng dahan."


Mangko di soengkoe sarang lobah djo si-doeangso sampai habijs djatoew ka bawah nan sadahan ko; mangko baliëqlah ka pangka dahan tako, diam tjatja di sinoen, mangko di titi poelo dahan nan asiing, basoeo poelo djo sarang lobah, nan taq băïndoewqnjo, lah manjambang, tingga sarang djo lilin adjo.


Mangko batambai poelolah:

"Ibo ati manggoeloeëng balai, 

Balai talaboew dalam padi.

Ibo ati mandjolong alè, 

Alè lah lansoeëng di dapati."


Mangko di soengkoe poelolah djo si-doeangso sarang ko sampai djatoew ka bawah, mangko laloe ka oedjoeëng dahan ko djoeo, mangko basoeo poelo djan sarang lobah nan baïndoewq, mangko di latjoeï poelo djo namoe, sampai toeroen indoewqnjo, mangko tasoeolah manisan; batambai poelolah njo:

'Talitiëq batang bajam, 

Tapalanggang batang djagoeëng. 

Satitieq hari taq oedjan, 

Aijië dalam maminté tandjoeëng."


Mangko malongkoqlah oerang di bawah mahantakan tali toemalang ka até si-alang tako. Sampai ka ate, mangko di soengkoelah toengkoe manisan lobah ko. Lah tatoriëq manisan, mangko di lataq ka dalam toemalang, mangko di toeroenkan sarato batambai: 

"Pandjang-pandjang obi katelo, 

Pandjang djan oerè-oerènjo. 

Laijiekan dandang ka selo, 

Adjoeëng lah sarè deh isinjo."


Mangko sampai ka bawah manisan tako sarato di toriëqlah deh oerang nan di bawah sarato di masoewq njo ka dalam taboeëng.


Lah abijs sarang lobah tatoriëq, mangko batambai poelolah: 

"Tah kami ka rimbo lai, 

Ka rimbo ka ate pamatang. 

Tah kami ka siko lai, 

Antah ko moesim nan ka datang."


Mangki batambai poelo saoelang lai: "Amboetan goelang goeleto, 

Di antaq djan satang galah. 

Adjoeëng Soetan poelanglah kito, 

Palembang soedahlah alah."


Mangko toeroenlah sampai ka lantaq toewô nan di baroew bina, sarato batambai di sinoen:

"Tabanglah pipi Si-Djantaliëq. 

Basarang di boengkoe kajoe. 

Barhalo marilah babaliëq, 

Djago kau Si-Hantoe-Kajoe.


Mangko toeroenlah ka tanah sarato di pakampoeëngkan sarang lobah ko, mangko di isikan kadalam soempi sarang lobah, sarato di kabe; mangko di baow poelang ka dangau, di djarangkan kantjah, di isi aijië, sarato di bari băapi, di masoewqanlah sarang lobah. Alah antjoewe di masoewqan poelő kadalanı kampije, mangko di kampo, lah di kampo di toriëq lilin, mangko di agië-agië soerang-soerang.


... Glosarium 



I. Aktor & Struktur Sosial**


- Djoeragan Toewo:  Pawang atau pemimpin tim. Orang yang memiliki keahlian teknis memanjat sekaligus pengetahuan magis (mantra).

- Panghoeloe: Pemimpin adat (Penghulu). Otoritas yang memberikan izin legalitas pemanenan di wilayahnya.

- Si-Anoe: Sebutan umum untuk pemilik pohon "sialang" (individu atau kaum).

- Anaq Boeah: Anggota tim pembantu yang bertugas di bawah pohon untuk mengolah hasil panen.


II. Alat & Teknologi (Perkakas)**


- Lantaq: Pasak kayu yang dipantakkan ke batang pohon sebagai tangga untuk memanjat.

- Lantaq Toewo: Pasak utama/pertama. Titik tumpu beban terberat sekaligus gerbang ritual pendakian.

- Gagandin: Palu kayu besar untuk memukul pasak "lantaq".

- Namoe: Obor pengasap (benda fisiknya), biasanya terbuat dari sabut atau kulit kayu kering yang diikat.

- Si-doeangso: Keranjang atau tangguk yang dibawa pemanjat untuk menyauk sarang lebah di dahan.

- Toemalang (Tali Toemalang): Tali panjang untuk menurunkan keranjang berisi madu ke bawah.

- Taboeëng: Tabung bambu besar sebagai wadah penyimpanan akhir madu cair.

- Kantjah: Kuali besar untuk merebus sarang lebah agar mencair.

- Kampije: Kantong atau tas anyaman kuat yang berfungsi sebagai filter/penyaring saat memeras lilin.

- Soempi (Sumpit): Tas anyaman untuk membawa sarang lebah setelah turun ke tanah.

- Poelito: Lampu kecil (pelita) sebagai penerangan di atas pohon.

- Lijé: Serat hutan atau tali pengikat peralatan pada badan pemanjat.


III. Bahasa Ritual & Simbolis (Metafora)


- Tambai: Senandung atau mantra berbentuk pantun yang digunakan sebagai instruksi kerja dan komunikasi spiritual.

- Toenan: kiasan untuk bara api atau asap (untuk menghindari kata tabu "api" yang dianggap tabu/merusak).

- Toenan Si-djangkang:  Metafora untuk percikan api yang menjalar (seperti "si kaki panjang").

- Itam-Manijs: sebutan puji-pujian (eufemisme) untuk lebah agar mereka tetap tenang dan tidak menyengat.

- Pitaoewkan: Tindakan menambatkan atau menyerahkan keselamatan nyawa kepada perlindungan gaib/Tuhan.

- Nasar: Pernyataan niat atau janji suci yang disampaikan kepada Penghulu.


IV. Istilah Kerja & Proses


- Roendiīng: Proses musyawarah mufakat mengenai bagi hasil sebelum panen dimulai.

- Latjoeï (Melajur): Teknik mengusir lebah menggunakan asap panas secara cepat.

- Kampo (Mengempa): Tindakan memeras kantong kampije untuk mengeluarkan cairan lilin murni.

- Soengkoe (Menyukuh): Gerakan menyodok sarang lebah agar jatuh ke dalam keranjang.

- Toriëq: Tindakan mengambil atau menarik hasil panen/tali.

- Basoesoewq / Basaki: Cara halus "meminta" lebah berpindah tempat tanpa menyakiti koloni.

- Goraq djo Koetiko: Analisis tanda-tanda alam dan perhitungan waktu baik atau buruk untuk keselamatan.


V. Geografi & Satuan


- Djoeambang: Tempat percabangan antara batang pohon utama dan dahan besar.

- Dangau: Pondok sederhana di hutan tempat mengolah rebusan madu dan lilin.

- Pikoewe (Pikul): Satuan berat tradisional ( 60 kg) untuk pembagian keuntungan lilin lebah.

- Manjambang: Kondisi sarang yang sudah kosong (hanya tersisa kerangka lilin tanpa madu).


Catatan 

Glosarium ini berdasarkan analisa dari keseluruhan rangkaian kalimat / narasi kisah ini, mohon masukkan atau saran dari Bpk/ibu pembaca bila ada terjemahan yang rancu/salah dari istilah2 tersebut diatas. 

Terimakasih 



Tidak ada komentar:

Posting Komentar